О журнале

Здесь выкладывается всяческое околокорейское чтиво: анекдоты, небольшие отрывки из книжек, просто прикольные фразочки и т.д.  с моими комментами на тему языка, лексики-грамматики-перевода-культуры. Пишу редко - много сдельной работы. Кто не работает, тот не ест.
밥, то есть основной курс корейского сие чтиво не заменит. Домашнее чтение - это сами понимаете, 깍두기.
У меня есть сайтик, где (как мои студенты знают) лежат именно учебные материалы. http://vvs23.narod.ru  . Околокорейская всячина будет жить именно в ЖЖ.
Совсем не корейское мое творчество живет на
sailink.narod.ru. На твиттере я vvs_23.
Совсем начинающим: если вам трудно понимать свежие записи, начинайте с самых первых (старых). Там проще.


П.С. Серьезным корееведам: не принимайте близко к сердцу ненаучность и несерьезность всего происходящего здесь. Записи и объяснялки рассчитаны на студентов, чтобы эти лентяи хоть что-нибудь читали! 

Не корысти ради...

Милые мои френды-корееведы! У кого-то из вас когда-то пробегало очаровательное видео 따발총 (пулемёт,  пардон, автомат конечно же!) про урок в северокорейском детском садике.
Потеряла и ссыль, и видео, и найти не могу, печалюсь. Подскажите где лежит, если не жалко, пажаааааалуста! 

Болтач Ю.В. Ханмун: Вводный курс

Ответственно заявляю: Юлия плохого не напишет. Поэтому все заинтересованные в ханмуне чуть дальше 사자성어 - за книгой стройными рядами.
Оригинал взят у salvare в Болтач Ю.В. Ханмун: Вводный курс


Болтач Ю.В.
Ханмун: Вводный курс

Вне серий
УДК 811.581; ББК 81.2Кит-9
СПб.:– Гиперион, 2013.– 336 с.
ISBN 978-5-89332-210-1

Ханмун – традиционное корейское название древнего и средневекового литературного китайского языка, который на протяжении многих столетий был официальным писменным языком Китая и многих сопредельных с ним стран, в том числе Кореи. На китайском языке создано подавляющее большинство произведений классической корейской литературы. Кроме того, ханмун оказал большое влияние на лексику современного корейского языка, явившись для него неисчерпаемым источником заимствований в области общественно-политической и научной терминологии. Именно поэтому знакомство с литературным китайским языком необходимо для любого корееведа, намеревающегося серьёзно работать в избранной специальности.

Данное пособие представляет собой базовый курс ханмуна, предназначенный для учащихся, которые не владеют современным разговорным китайским языком и ранее не изучали иероглифику. Пособие состоит из введения и пятидесяти пяти практических уроков, в которых поэтапно вводится лексика и грамматика ханмуна. Чтение иероглифов приводятся в традиционном кореизированном произношении. Материал для упражнений заимствован из оригинальных текстов на литературном китайском языке – как из произведений средневековых корейских авторов, так и из классических древнекитайских сочинений.

Пособие ориентированно на студентов и аспирантов-кореистов и может быть также использовано учащимися других некитаеведных специальностей – японистами и вьетнамистами.

ПО ССЫЛКЕ с сайта Института Восточных рукописей можно скачать PDF (Содержание, от Автора и Аннотация).

Развиваем фонематический слух...

... и проникаемся мудростью жизни:
수박이 잘 익었는지 알아보려면 껍질에 노크를 한다.
Чтобы узнать, созрел ли арбуз, мы стучим по корке.
잘 익었으면 통통, 설익었으면 툭툭 소리를 낸다.      
Если арбуз зрелый - он звучит 통통, если недозрелый - 툭툭
그러나 사람에게는 노크를 할 필요가 없다.              
А по человеку можно и не стучать.
노크하지 않아도 스스로 소리를 낸다.                      
Он и без этого звучит
잘 익었으면 말이 짧고 분명할 것이고                      
Если человек зрелый - говорит коротко и понятно
설익었으면 말이 길고 끝이 흐릿할 것이다.              
Если человек незрелый - то длинно и непонятно (досл. с невнятным концом)
말이 곧 그 사람이다.                                                
Речь и есть этот человек.

-정철, 학교 밖 선생님 365 中
А вы умеете навскидку различать 통통 и 툭툭 ? Тогда вперед, за корейской клубникой, сейчас самый сезон! арбузом.

П.С. И я несколько в сомнениях, что в оригинале у Чон Чхоля было прямо таки  "노크하다" )))

Юмор

Очередной шедевр фейсбука:   


Итак, что же нужно ответить соседской тетушке, которая внезапно принесла вам тток? - Правильно, "Не куплю", садитесь, пять ))) 
Затрудняюсь сказать, это учебник для корейских начальных классов или для вегугинов каких, но в целом хотелось бы обратить внимание на два момента: 1) (я опять с формами вежливости, да) тетушка в этом предложении удостоилась всяческого респекта, 2) (в очередной раз) "принести" = "взять с собой" + "прийти". И не надо лезть в словарь, даже на 1 курсе! 
Комментарии к фото, те, которые не ㅋㅋㅋㅋㅋ или там ㅎㅎㅎㅎㅎ, тоже доставили. Еще соседской тетушке можно ответить: 
이게 언제껀데 - он какой давности?
"뭐 이런걸다" - это еще че
내놔요. - давайте 
и еще несколько вариантов. А вы бы что ответили? ;)

Доброе слово и 주부 приятно!

Купила я сегодня корейскую терку. И, распечатывая, машинально начинаю читать, что там на упаковке написано. А там написано, мол нержавеющая часть не ржавеет и потому гигиенична; эта половина так трет, эта - вот так; удобно готовьте разные овощные полезности, в общем эта чудная штука 주부님을 즐겁게 해드릴것입니다, "сделает Вам <, уважаемая хозяйка, > приятно" Это нам в очередной раз напоминает, что лучший перевод местоимение "Вы" - это вообще не местоимение, а название человека по должности + 님 + вежливые формы глаголов, в данном случае - 드리다. Но порадовало не это. Представляете - 주부님!!!! Да ну его, этот выход на работу, сонсэннимство это... Буду вон спокойно тереть по инструкции 당근, 오이 всякие и чувствовать себя большой и уважаемой 주부님. Да. 

И снова о ханмунных недоаббревиатурах

Здравствуйте. Вас приветствует автоответчик этого здорово заброшенного ЖЖ. А вот по какому поводу я, собственно, выползаю из сумрака. Переводила я как-то банальную корейскую визу в паспорте. И споткнулась практически на ровном месте. Виза была H2F и называлась 추첨 방취. Те, кто знает это выражение, могут дальше не читать.
А я была совсем не в теме, и, конечно, полезла в нейверовский словарь, который развеял мои сомнения, что 추첨 - это лотерея. Хммм..., - подумала я, ну ладно, визы в лотерею для этнических корейцев (а там был именно такой случай, причем в Узбекистане) - почему бы и нет. И, не переключаясь со словаря обратно на главную страницу, вбила 방취. Нет. "Устранение неприятных запахов", оно же "дезодорация" не лезло ни в какие ворота.  Тут, конечно, я поползла по словарям, которые, показывая мне язык и похихикивая, выдавали все ту же дезодорацию. А в результатах поиска по блогам вообще попалась фраза  "...한국에 갈수있냐 없냐때문에 애간장을 태우는 방취희망자들이..." Представили, да? "Желающие дезодорироваться", которые жутко переживали, смогут ли они (по этому поводу) поехать в Корею!
Конечно в результате я нашла, что это за зверь был. Это оказалась контрактура из 문 + 업, то есть посещение с целью устройства на работу.  И все встало на свои места. Ханмун жил, ханмун жив, ханмун будет жить. Мансе.

Каннам стайл - увековечить

Эта бомба k-pop заслуживает того, чтобы хотя бы кратко для памяти ее у себя разместить.
오빤 강남 스타일! Или как говорит один из моих ФБ-френдов, open condom style. 244 миллиона просмотров (на сегодняшнее утро, сейчас уже, конечно больше), 2 миллиона лайков. Это можно нескромно назвать успехом. Я считаю, что вся наша попса, увидев данную веселую статистику, имеет полное право навсегда уползти за плинтус, тихонько плача. Клип тут:
на YouTube

Клип тут:  на YouTube
И слова нетленки:

Collapse )
UPD: (от 15 ноября) А просмотров уже 730 млн. и, как говорится "and counting". Понятно, что многие уже заходят посмотреть не сам клип, а "ну-ка ну-ка, скока там просмотров уже натикало". но 싸이 по-прежнему остается нереально крут!  Улыбнул комментарий к видео:

goal 1 - overtake bieber

goal 2 - 1 billion

goal 3 - psy for president

UPD (от 25 ноября): 808 млн. Вот и пал Джастин Бибер со своей Бэби. Пойду хоть посмотрю, что там за бэби, собссно...
UPD (от 22 декабря): Конец света отменяется. Вместо него отмечаем 1 миллиард просмотров каннам стайла)))  По этому поводу Youtube даже поставил клипу персональную прыгающую ссай-фигурку рядом со счетчиком просмотров Collapse )

Понять... и простить...

Ждали мы тут письмо от корейцев. А они нам никак ответить не могли, потому что в свою очередь ждали от кого-то еще входящей информации. И вот они извиняются за то, что долго не отвечали. Запоминаем себе на всякий случай формулировочку:
...에 관련하여 답변이 늦어진점 양해바랍니다.
양해 - смотрите, какое чудное слово. Это как раз то самое "Понять и простить".  諒 (верить, но в смысле "я верю, что у вас там какая-то ситуация, 사정이 있어서, так сказать") + 解(понимать). Вместо 양해바랍니다 можно поставить и  양해부탁드립니다.